来说说你们认为信达雅的翻译吧

查看 149|回复 13
作者:lynan   
我个人认为挺好的翻译:
Spotify: 声破天
Finder: 访达
Optimus Prime: 擎天柱 (叫欧普提姆斯普莱姆恩,去店里买玩具都叫不出名字)
Skywalker: 天行者 (特指星战里的,叫斯凯沃克就没那味了)
似乎不是很合适的翻译:
Google: 百度

翻译, 欧普提, 信达雅, 擎天柱

vemier   
百度的出处应该是“众里寻他千百度”吧,感觉还是可以的
y1y1   
优胜美地。。
badmotherfucker   
我就记得 radar 和 rifle
septli   
扑热息痛
shortawn   
Wye:卫荷
源自阿西莫夫的小说《银河帝国》,英文和“why”同音,中文和“为何”同音,完美兼容小说中的“谐音梗”。
badmotherfucker   
@y1y1 我一直以为是 优山美地,似乎更合适
Yo 优 se(m)山 mi 美 te 地
amon   
Google 和百度是不同的公司,怎么成翻译了。。。
谷歌 听起来不错,简单好记寓意好。
badmotherfucker   
@amon 让人想到 硅谷
nagisaushio   
楼主不会觉得 google 和百度是同一个吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部