不讨论该翻译成啥,翻译不是统一的,是市场竞争,我认为 token 不翻译最好。 这些讨论看起来有种晚清时候中文疯狂造词的样子哈哈,也有反对新词儿的保守派,也有走极端的非要“信达雅”。 token, 翻译, 新智元
我觉得就是语种的差距导致的,中文的含义,边界更清晰,但是在英语里面,token 这种词用起来边界可太模糊了,毕竟它指的是一类通用特征的东西,而不是具体的某个物件。 我是支持本地化的,不然你看看隔壁的日本,一句话里面全是舶来词,片假名音译,太垃圾了。