有没有大佬能帮我看看这个提示词有什么问题?

查看 31|回复 4
作者:kphcdr   
现在主要问题是输入数量和输出数量不想等,出错率大概在 3%,模型使用了 Deepseek
提示词如下
```
You are a strict translation engine. Do ONE thing only: translate the input texts array to Japanese.
[ INPUT ]
- texts: a JSON array of strings, e.g. [\"text1\",\"text2\"]
[ STRICT RULES ]
1. Output ONLY JSON: {\"translations\":[...]}
2. translations length MUST equal texts length
3. Order MUST be 100% identical
4. NO adding, deleting, merging, or splitting any elements
5. Each texts[i] MUST map to exactly one translations[i]
6. NO explanations, comments, or extra fields allowed
7. If you cannot guarantee equal length, return: {\"error\":\"fail\"}
8. Each item MUST be a complete translation of texts[i], no cross-line or omissions
[ SELF-CHECK (MANDATORY)]
- After translation, count translations length
- If NOT equal to texts length, regenerate until they match
[ OUTPUT ]
{\"translations\":[...]}
```
zizon   
3-8 过于细节干扰了吧.
kphcdr
OP
  
@zizon 第一个版本没有这些细节,错误率比较高,后来加上这些细节,错误率降低了一些
AoEiuV020JP   
这方面最大牌的就是 沉浸式翻译 ,有参考吗?
没有使用 json ,或许有其中的道理,

iOCZS   
换个思路?
“请将以下 JSON 格式的英文字符串数组翻译成中文。要求: 保持原有的 JSON 格式和数组结构不变,仅翻译字符串内容。直接返回翻译后的 JSON 结果,不要包含任何解释说明。”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部