掌握英语词汇不一定是为了学英语,格局打开,不如把英语单词作为理解各种概念的工具,尤其是理工科 汉语作为表意文字,通过象形、指事、会意等方法构造文字,擅长传达直观的图像信息和意境,这在文学和艺术领域是一大优势,但在涉及科学原理、技术细节或新兴科技概念,这些要求精确、抽象描述时,汉语就非常乏力,容易让人感到困惑 比如 context 在计算机科学中翻译成上下文,很容易望文生义,文章的上下文,但其实 context 是指程序执行时的环境和状态信息,中文在概念表达上就不够准确抽象,计算机科学的领域很多单词其实没有必要翻译 跳出语言的困境,看到更大的世界