听说阿里巴巴去台湾做技术交流时 双方因为 IT 术语的原因鸡同鸭讲 可是真的?

查看 271|回复 27
ShikiSuen
OP
  
想想国内互联网的黑话文化 什么闭环 赋能 乱七八糟的, 感觉能和他们正常交流就已经不错了
kuituosi   
@xloong 录音工业与音乐制作工业也是。
galaxynexus   
台湾互联网都排不上名号,阿里是世界顶级互联网公司
就算有这种交流本身都是不太对称的
ShikiSuen
OP
  
这个肯定有分歧,比如最简单,support ,大陆叫支持,台湾叫支援,key ,大陆叫密钥,台湾叫金轮,我因为经常接触台湾人,所以现在也更习惯说支援,听起来比‘支持’更加信达雅,key 还是习惯说密钥,密钥显然也比金轮信达雅。总之什么翻译信达雅我就说什么。
ShikiSuen
OP
  
@galaxynexus 金轮是什么鬼?我一直都用密钥,也没见过有台湾人用金轮。
「支援」是日式汉语用法影响到台湾的资讯电子术语了。
nulIptr   
@galaxynexus Key 在台湾的另一个翻译是「金钥」,你该不会把繁体写法「金鑰」错看成「金輪」?
NoobPhper   
@ShikiSuen #13 经典超时空之轮哈哈哈
zhangqian99   
@ShikiSuen 哈哈哈哈 这个好笑啊, 可能是我笑点低
galaxynexus   
之前 jack 马和马斯克不也是搞这种,互相不在一个频道上。老传统了
ji76289   
@ShikiSuen 那可能你是对的,我不认识那个繁体字,这不重要,我看着不喜欢那个繁体词,自然就不会去浪费时间研究一个无意义的词
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部