请教一下大家在阅读官方英文技术文档时,会翻译成中文做笔记吗?

查看 62|回复 5
作者:wangzai9094   
看情况,如果只是临时用下,就没必要,如果是系统深入学习的话,别说英文了,中文书籍我都会把它全部打乱,重新组织章节段落,适合自己理解思维的,那才叫笔记,英文也一样,但英文一般我都会它制作成双语。

请教, 笔记, 文档, 翻译

iX8NEGGn   
强迫症表示不会混用,英文的用英文标注,中文的用中文标注,看着比较统一舒服
realfatboy   
能阅读就不要翻译,习惯了用英语做笔记或注释就好了。不自己写就没有词汇量。
dyv9   
取决于你的笔记的使用场景。
如果我的笔记是在工作中使用,我会尽量用英文,因为我的办公语言是英文,大家互相分享也方便,比如我有些问题不懂问别人就可以直接用英文问。他们听不懂的话我就把文字给他们看。
但是私底下我也需要自我提升,笔记就自由一些,可能中英混着(因为很多 IT 术语就没有中文翻译),但基本上目录还是要中文的,毕竟中文方块字还是一眼看上去能最快知道那是什么,查找起来也更快。
hejingyuan199   
不会, 我学完要么记住,要么直接摘抄原文。
hefish   
不会,而且不能理解。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部