咬文嚼字: Public Cloud 翻译成“公有云”对吗?

查看 19|回复 0
作者:lifanxi   
Public Cloud 的意思是某个公司或组织构建了一套基础设施,以资源的形式,供公众购买、使用。
从这个角度上来说,这朵云的所有者是这个公司或组织,所以用“公有云”来描述似乎是不对的。因为“公有”的意思是大众共同所有,比如“公有制经济”。
而且从定义上来说,因为这是提供给公众使用的云,应该用“公共云”这个词,类比与“公共场所”、“公共厕所”、“公共交通”。
然而,我搜索了一番,发现各家云厂商用词也是一片混乱,并没有统一标准,即使是同一个厂商也是在各种场合下混用这两个词汇。而且总体上看,用“公有云”一词的似乎还更多一些。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部