你在字典和百科看到的文字读音,不一定是正确的

查看 351|回复 33
tsja   
北京的“十里堡”地名,我一开始也以为念作 bu 或者 bao ,但是地铁语音播报就是 pu
klo424   
字典都是 bu 那就没办法了,不过话说回来这种情况挺多的,毕竟字典也总在变。12306 可能是有人投诉过?毕竟搜不到自己的家乡咋订票呀。
lowett   
讲标准的话,埔 这个就应该念 bu 啊,pu 是错的
cmdOptionKana   
梅州大埔?
“我们本地人从不这么念,我们都是念 pu ”
“我们出生,父辈就教我们这么念地名的”
梅州是以客家话为主吧?从小和父辈的念法,是指客家话还是普通话?
klo424   
@tsja 堡做地名一般都读 pǔ。
brader
OP
  
@allplay 我们这个地名,方言发音的话:有 pu (一声)、pu (三声)、pu (四声),但是要把它音译成普通话的话,在我们看来,它的发音和 bu 不沾边
allplay   
大约知道原因了,埔念 bu 的时候通埠。地名远意为大埠,但写出来是埔
beimenjun   
呃,这个字的 pu 读音其实很常见的,像厦门有前埔,后埔。
而且字典里也是有两个读音的,具体用哪个看条目啊……
koto   
@allplay 应该是《新华字典》和《现代汉语词典》等都把你们家收录为 bu 的发音,输入法也就按这个标准了。
河北有个乐亭,读 lao ,《现代汉语词典》专门收录了这个音,输入法也可以识别。
brader
OP
  
@cmdOptionKana 家乡交流客家话为主。现在普通话普及比较广,本地人使用普通话和外地人交流,也会下意识的念 pu 音
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部